Перевод: с русского на французский

с французского на русский

faire un coup

  • 1 подставить

    1) mettre vt, placer vt
    2) ( придвинуть) approcher vt
    3) мат. ( заменить) substituer vt
    4) (щёку и т.п.) tendre vt
    ••

    подста́вить но́гу, но́жку кому́-либо — faire un croc-en-jambe à qn

    * * *
    v
    colloq. monter un coup à qqn (préparer une affaire, une arnaque, tendre un piège), faire faux bond, faire le coup, (о девушке, не пришедшей на свидание) poser un lapin

    Dictionnaire russe-français universel > подставить

  • 2 сделать своё дело

    v
    gener. faire son coup, faire son office, faire son œuvre, remplir son office

    Dictionnaire russe-français universel > сделать своё дело

  • 3 ввязаться в драку

    v
    gener. se mêler au combat, chercher la bagarre, faire le coup de poing

    Dictionnaire russe-français universel > ввязаться в драку

  • 4 драться на кулачках

    Dictionnaire russe-français universel > драться на кулачках

  • 5 конь

    м.
    1) cheval m; coursier m ( poét)

    боево́й конь — cheval de bataille

    2) шахм. cavalier m

    сде́лать ход конём — jouer du cavalier; перен. faire un coup tordu

    3) спорт. cheval m d'arçon

    упражне́ния на коне́ — exercices m pl au cheval d'arçon

    ••

    на коне — être sûr de soi; se sentir vainqueur

    не в коня́ корм разг.прибл. efforts m pl ( или dépenses f pl) inutiles

    дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят посл.à cheval donné on ne regarde pas (à) la bride ( или à la dent)

    * * *
    n
    2) sports. cheval de saut
    3) poet. coursier
    4) chess.term. cavalier

    Dictionnaire russe-français universel > конь

  • 6 сдерживать себе

    Dictionnaire russe-français universel > сдерживать себе

  • 7 выстрелить

    вы́стрелить в кого́-либо — faire feu sur qn, tirer sur qn

    вы́стрелить из винто́вки — tirer un coup de fusil [-zi]

    * * *
    v
    1) gener. appuyer sur la gâchette, envoyer un coup de fusil, faire feu, tirer
    2) liter. faire un carton (в кого-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > выстрелить

  • 8 ход

    м.
    1) ( движение) marche f; fonctionnement m ( функционирование); train m, allure f (корабля, по́езда)

    ход вперёд прям., перен. — marche en avant; progression f (тк. перен.)

    ход по́ршня — course f du piston

    ход руля́ ав.braquage m

    по́лный ход мор.grande vitesse

    по́лным ходом — à toute vitesse

    дать по́лный ход — donner toute la gomme (fam), donner machines avant

    по́лный ход! ( команда) — machines avant toutes!, en avant toutes!

    ти́хим ходом — à petite vitesse

    сре́дний ход мор.demi-vitesse f

    сре́дним ходом — à demi-vitesse

    за́дний ход — marche arrière

    дать за́дний ход — faire marche arrière ( или faire machine arrière)

    за́дний ход пово́зки — arrière-train m

    пере́дний ход пово́зки — avant-train m

    холосто́й ход тех.marche à vide

    пла́вный ход — marche douce, fonctionnement doux

    мёртвый ход тех.jeu m; battement m

    по ходу часово́й стре́лки — dans le sens [sɑ̃s] des aiguilles [egɥij] d'une montre

    на ходу́ — pendant la marche

    на гу́сеничном ходу́ — à chenilles

    пусти́ть в ход — mettre vt en train ( или en mouvement, en marche) ( машину); mettre en train, donner le branle à, faire marcher ( дело); mettre en circulation ( в обращение)

    два часа́ ходу — deux heures de marche

    2) (развитие, течение) cours m; train m, allure f

    ход боле́зни — cours de la maladie

    ход веще́й — train des choses

    су́дя по ходу веще́й — au train dont vont les choses

    при тако́м ходе веще́й — de ce train-là

    3) (вход, проход) entrée f

    чёрный ход — entrée de service; porte f de dégagement

    потайно́й ход — passage m secret

    ход со двора́ — entrée par la cour

    ход сообще́ния ( траншея) — boyau m; tranchée f de communication

    4) (в шахматах и т.п.) marche f; coup m ( очередной); перев. тж. оборотом с гл. jouer vt

    ход коня́ — marche du cavalier

    сде́лать ход конём — jouer le cavalier

    ло́вкий ход — un bon coup, un coup de maître

    ••

    знать все ходы́ и вы́ходы разг.connaître tous les arcanes de qch

    быть в ходу́ — être employé, être en usage, être usité; avoir cours ( о деньгах)

    э́тот това́р в большо́м ходу́ — cet article est très demandé ( или très recherché)

    пусти́ть в ход все сре́дства — faire jouer tous les ressorts, mettre tout en jeu ( или en œuvre)

    дать ход де́лу — donner suite à une affaire

    идти́ по́лным ходом — battre son plein

    * * *
    n
    1) gener. allure, courant, cours, course, déroulement (событий и т.п.), fonction (механизма), fonctionnement, jeu (машины), procès, train, échappement (в часовом механизме), évolution (болезни), cheminement (тж перен.), coup, démarche, mouvement, pas, roulement, temps, chasse, conduit, développement, fil, galerie, levée (поршня), marche, parcours, porte, tour
    2) med. ductus
    3) obs. erre, marcher
    4) liter. alibi, trictrac (вещей)
    5) eng. allure (работы), braquage (ðæôà), excursion, manœuvre (механизма), débattement, passage, coup (напр. поршня), coup (напр., поршня), levée (напр. поршня), levée (напр., поршня), manœuvre (механизма; напр. станка), portée (ленты на сновальной машине), roulage, trajet (напр., поезда)
    6) construct. passe, (äâîæåíîå) mouvement, (ïðîõîä) passage
    7) geodes. polygonale
    8) metal. conduite (см. также conduit; напр., процесса), trajet, voie
    9) mech.eng. fonctionnement (механизма), mouvement (ñì. òàûæå mouvements), pas (резьбы), manœuvre (напр. станка)

    Dictionnaire russe-français universel > ход

  • 9 удар

    м.
    1) ( чем-либо) coup m (de qch); claque f, tape f ( ладонью)

    одни́м уда́ром — d'un seul coup

    нанести́ уда́р — assener ( или porter) un coup

    отвести́ уда́р — parer un coup

    уда́р в спи́ну перен.coup de poignard

    уда́р попа́л в цель — le coup a porté ( или frappé juste)

    2) (толчок; потрясение) choc m

    уда́ры судьбы́ — revers m pl de la fortune; avatars m pl

    опра́виться от уда́ра — se remettre d'aplomb [aplɔ̃]

    3) (нападение, атака) attaque f; poussée f

    внеза́пный уда́р — attaque brusquée

    гла́вный уда́р воен.attaque principale

    4) мед. ( кровоизлияние в мозг) congestion f cérébrale, embolie f

    со́лнечный уда́р — coup m de soleil, insolation f

    5) ( звук) coup m

    уда́р гро́ма — coup de tonnerre

    уда́р мо́лнии — coup de foudre

    6) спорт. coup m (в футболе, теннисе); coup m, envoi m ( в волейболе); coup m, botte f ( в фехтовании)

    штрафно́й уда́р — penalty [penalti] m (pl penalties), pénalisation f

    отби́ть уда́р — parer une botte

    отве́тный уда́р — contre-riposte f (pl contre-ripostes)

    ••

    ста́вить под уда́р — mettre en cause, exposer à un danger

    быть в уда́ре разг. — être en verve, être d'attaque, être en train

    одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов.прибл. faire coup double, faire d'une pierre deux coups

    * * *
    n
    1) gener. action, (апоплексический) apoplexie, chasse (в механизме), choc, coup de masse, frappement, impulsion, pointe, bourrade (кулаком, локтем, прикладом), heurt, outrage, secousse, (полученный) atteinte, coup, emboutissage (об автомашине), impact, percussion
    3) colloq. gnon, ramponeau, ramponneau, secouée, marron
    4) obs. hoquet
    5) sports. tir, frappe, coup de pied
    6) milit. intervention, poussée
    7) eng. action de choc, attaque, battement, bouffée
    9) simpl. tourlousaine, pêche, atout, jeton, macaron, prune, toise
    10) argo. avoine, castagne

    Dictionnaire russe-français universel > удар

  • 10 помочь

    1) assister vt, seconder [səgɔ̃-] vt; aider vt à (+ infin)

    помо́чь кому́-либо че́м-либо — secourir qn, venir vi (ê.) en aide à qn avec qch; prêter la main à qn; donner un coup de main (à qn) (abs) ( подсобить)

    помо́чь в беде́ — remédier au mal

    я приду́мал как вам помо́чь — j'ai votre affaire

    помоги́те! — à l'aide!, au secours! [s(ə)kur]

    2) ( облегчить - о лекарстве) faire du bien (à qn), avoir un effet, faire de l'effet, soulager vt
    * * *
    v
    1) gener. prêter aide, prêter assistance, donner un coup d'épaule, donner un coup d'épaule à (qn) (кому-л.), donner un coup de main, sortir (qn) d'affaire (кому-л.), tendre la main à (qn), tirer d'affaire, venir en aide à (qn) avec (qch), être utile (à qn), se rendre utile (à qn)

    Dictionnaire russe-français universel > помочь

  • 11 потерпеть неудачу

    v
    1) gener. avoir les jambes de flanelle, enregistrer un échec, essuyer un revers, essuyer un échec, faire (un) four, faire fiasco, faire long feu, faire naufrage, manquer son coup, perdre son procès, perdre un procès, rater son coup, rester sur le carreau, se faire baloutchi, subir un échec, subir une défaite, éprouver un échec, succomber, prendre une pilule, ramasser une pelle, se casser la gueule, se faire ramasser
    2) colloq. foirer, prendre une bûche, ramasser une bûche, rater, se ramasser, faire pschit, y laisser des plumes, y perdre des plumes
    3) liter. capoter, échouer, se casser le nez
    4) simpl. avoir de la paille au fesses, l'avoir dans l'os

    Dictionnaire russe-français universel > потерпеть неудачу

  • 12 обмануть

    1) tromper vt, duper vt, donner le change à qn

    обману́ть зака́зчика — tromper ( или duper) un client

    2) (ожидания, доверие) trahir vt, tromper vt, frustrer vt
    * * *
    v
    1) gener. circonvenir, emmener (qn) en bateau, faire faux bond à (qn), la faire à (qn) (кого-л.), la mettre dans le baba à (qn), le mettre dans le baba à (qn), mener (qn) en bateau, mettre en défaut, monter le job, monter un coup à (qn) (кого-л.), payer en monnaie de singe
    2) colloq. cocufier, dindonner, faire une feinte à (qn) (кого-л.), jobarder, rouler (qn) dans la farine (кого-л.), avoir quelqu'un, avoir (qn), biter, bitter, doubler (qn), enfiler, flouer, posséder, se faire (qn), subtiliser
    3) obs. envelopper (de qch), affiner, éluder
    4) simpl. la faire à l'oseille à (qn) (кого-л.), mener en double, cravater, entauler, entôler, monter un coup à (qn)
    5) canad. passer un sapin à (qn) (кого-л.)
    6) argo. englander, enviander, fabriquer, empapaouter, repasser, truffer

    Dictionnaire russe-français universel > обмануть

  • 13 поклон

    м.
    salut m; coup m de chapeau

    сде́лать о́бщий покло́н — saluer à la ronde

    переда́ть кому́-либо покло́н — transmettre ses salutations à qn

    ••

    глубо́кий покло́н — salut profond

    бить, класть покло́ны церк.faire des génuflexions

    идти́ на покло́н, идти́ с покло́ном к кому́-либо — aller vi (ê.) faire des courbettes devant qn

    * * *
    n
    gener. inflexion de la tête, respect, inclination, salut, salutation, coup de bonnet, coup de chapeau

    Dictionnaire russe-français universel > поклон

  • 14 промахнуться

    1) ( не попасть в цель) manquer le but, la cible; manquer ( или rater) son coup
    2) перен. разг. ( ошибиться) faire une bévue, faire une gaffe
    * * *
    v
    1) gener. être loin du compte, être à côté de la plaque, avoir tout faute, louper, manquer, manquer le but, manquer son coup, mettre à côté de la plaque, rater, rater son coup
    2) colloq. taper à côté
    4) simpl. gabouiller

    Dictionnaire russe-français universel > промахнуться

  • 15 хватить

    I
    ( быть достаточным) suffire vi, être suffisant

    не хвати́ть — ne pas suffire, ne pas être suffisant; manquer vi, faire défaut ( недоставать)

    э́того мне не хва́тит на ме́сяц — cela ne me suffira pas pour un mois

    у него́ хвати́ло му́жества — il a eu le courage

    кле́ю хва́тит надо́лго — il y aura assez de colle pour longtemps

    ••

    хва́тит! — c'est assez!, ça suffit!

    с меня́ хва́тит! ( мне надоело) — j'en ai assez!, j'en ai plein le dos!; j'en ai marre!

    II
    ( ударить) разг. flanquer un coup (à, sur qn), ficher un coup (à qn), frapper qn (à)

    хвати́ть кого́-либо па́лкой — assener ( или allonger) un coup de bâton

    хвати́ть кого́-либо кулако́м — assener ( или allonger) un coup de poing

    хвати́ть кулако́м по чему́-либо — frapper du poing sur qch, donner un coup de poing sur qch

    хвати́ть обо что́-либо ( швырнуть) — lancer contre qch

    ••

    хвати́ть че́рез край — dépasser la mesure; exagérer (abs), abuser (abs)

    хвати́ть ли́шнего — boire un coup de trop

    его́ хвати́л уда́р — il a eu un coup de sang

    моро́зом хвати́ло посе́вы — le gel a brûlé les semis

    * * *
    v
    colloq. s'envoyer

    Dictionnaire russe-français universel > хватить

  • 16 дело

    с.
    1) ( работа) affaire f; occupation f, besogne f ( занятие)

    быть за́нятым де́лом — être occupé, travailler vi

    приня́ться за де́ло — se mettre au travail ( или à la besogne, à l'œuvre)

    за де́ло! (за работу!) — au travail!, à l'œuvre!

    сиде́ть без де́ла — rester sans occupation

    2) ( поступок) action f; fait m

    сде́лать до́брое де́ло — faire une bonne action ( или œuvre)

    3) юр. affaire f, cause f, procès m; dossier m

    уголо́вное де́ло — affaire pénale

    возбуди́ть де́ло — ouvrir une enquête

    рассле́довать де́ло — mener une enquête

    прекрати́ть де́ло — clore une affaire

    4) (предмет, цель забот) cause f; œuvre f ( творение); question f ( вопрос)

    де́ло ми́ра — cause de la paix

    э́то о́бщее де́ло — c'est une cause commune, c'est l'affaire de tout le monde

    э́то де́ло всей его́ жи́зни — c'est l'œuvre de toute sa vie

    де́ло че́сти — affaire f d'honneur

    5) (круг ве́дения) affaire f; ressort m

    э́то де́ло прокуро́ра — c'est l'affaire du procureur, c'est du ressort du procureur

    э́то не моё де́ло, мне нет де́ла, моё де́ло сторона́ — ce n'est pas mon affaire, cela ne me regarde pas

    вме́шиваться не в своё де́ло — s'immiscer dans les affaires d'autrui, s'occuper de ce qui ne vous regarde pas

    не твоего́ ума́ де́ло — ce n'est pas (un truc) pour ton petit cerveau

    6) (область знаний, работы) art m; industrie f

    хорошо́ знать своё де́ло — bien connaître son affaire

    вое́нное де́ло — art militaire

    го́рное де́ло — industrie minière, industrie du sous-sol

    изда́тельское де́ло — industrie du livre

    столя́рное де́ло — menuiserie f

    золоты́х дел ма́стер — orfèvre m

    7) ( предприятие) fabrique f; maison ( фирма)

    он воро́чает де́ла́ми — c'est un brasseur d'affaires

    он закры́л своё де́ло — il s'est retiré des affaires; il a fermé boutique (fam)

    8) канц. dossier m

    ли́чное де́ло — dossier personnel

    подши́ть к де́лу — joindre au dossier

    9) мн.
    10) ( сражение) уст. affaire f

    храбр в де́ле — courageux en l'affaire

    11) (событие, происшествие)

    щекотли́вое де́ло — affaire délicate

    де́ло бы́ло ле́том — ça s'est passé en été

    э́то де́ло про́шлое — c'est du passé

    де́ла́ давно́ мину́вших дней — c'est de l'histoire ancienne

    12) ( нужда)
    а) affaire f

    прийти́ по де́лу — venir (ê.) pour affaire

    ходи́ть по де́ла́м — aller (ê.) pour affaires

    ••

    де́ло жите́йское — c'est une chose commune, rien de plus commun

    де́ло вку́са — question f de goût

    де́ло привы́чки — question d'habitude

    ги́блое де́ло — fichue ( или sale) affaire

    гре́шным де́лом вводн. сл.à vrai dire

    б) или перев. оборотом с гл. avouer vt

    гре́шным де́лом, я люблю́ поспа́ть по́сле обе́да — j'avoue que j'aime faire la sieste

    име́ть де́ло с ке́м-либо — avoir affaire à qn

    употреби́ть в де́ло — faire servir à qch

    говори́ть де́ло ( разумно) разг. — parler raison, avoir raison; parler d'or

    э́то его́ рук де́ло разг.c'est lui qui a fait le coup

    де́ло слу́чая — effet m du hasard (придых.)

    де́ло за ва́ми — on n'attend plus que vous

    то и де́ло — à tout moment, à tout bout de champ

    гла́вное де́ло вводн. сл.surtout

    гла́вное де́ло, не теря́ть му́жества — surtout ne perdons pas courage

    всё де́ло в э́том — tout est là

    вот в чём де́ло — voilà de quoi il s'agit

    де́ло в шля́пе! разг.l'affaire est dans le sac!

    де́ло дрянь разг.l'affaire est dans le lac

    то ли де́ло е́хать на маши́не — si l'on va en voiture c'est autre chose

    в чём де́ло? — qu'y a-t-il?; qu'est-ce qu'il y a?; de quoi s'agit-il?, qu'est-ce qu'il se passe? (о чём речь?)

    э́то друго́е де́ло — c'est autre chose, c'est une autre affaire

    де́ло в том, что... — c'est que...; le fait est que...

    в са́мом де́ле — en effet

    пе́рвым де́лом — avant tout

    ме́жду де́лом — à mes (tes, etc.) moments perdus; à mes (tes, etc.) heures perdues; quand on a un moment (de) libre

    на де́ле — en fait, en réalité

    за де́ло! ( поделом) — c'est bien fait!

    к де́лу! — au fait!

    бли́же к де́лу — allons au fait

    э́то де́ло решённое — c'est une affaire entendue; la cause est jugée

    (ну) и де́ло с концо́м! разг.tout est dit!

    э́то де́ло осо́бое — c'est un fait à part

    приступи́ть пря́мо к де́лу — aller droit au fait

    наде́лал он мне дел! — il m'a donné du fil à retordre

    э́то после́днее де́ло — c'est la pire des choses

    стра́нное де́ло — chose singulière

    де́ло ста́ло за деньга́ми — il n'y a plus que l'argent qui manque; c'est une affaire d'argent

    за чем де́ло ста́ло? — à quoi tient-il?, et pourquoi pas?

    за э́тим де́ло не ста́нет — qu'à cela ne tienne

    ви́данное ли э́то де́ло! — a-t-on jamais vu ça!

    де́ло ма́стера бои́тся посл.c'est à l'œuvre qu'on reconnaît l'artisan

    зна́ющий своё де́ло — rompu au métier, maître m en son métier

    по ли́чному де́лу — pour affaire personnelle ( или privée)

    * * *
    n
    1) gener. action, coup, métier, négociation, obligation, occupation, travail, ouvrage, tâche, affaire, besogne, cause, chose, œuvre, acte, fait
    2) colloq. business, tabac, boulot, biseness, bisness, bizness, danse, turf
    3) obs. négoce, sac
    4) eng. opération
    5) construct. technique
    6) law. cas, matière
    7) offic. dossier

    Dictionnaire russe-français universel > дело

  • 17 убить

    tuer vt; assassiner vt ( злодейски)
    ••

    уби́ть вре́мя — tuer le temps

    э́то изве́стие его́ уби́ло — cette nouvelle l'a atterré

    уби́ть двух за́йцев — faire d'une pierre deux coups, faire coup double

    хоть убе́й разг.c'est à se casser la tête

    хоть убе́й, не пойму́ разг.je veux être pendu si j'y comprends quelque chose

    я уби́л ва́шу да́му ко́зырем — j'ai pris votre dame avec un atout, j'ai coupé votre dame

    * * *
    v
    1) gener. abattre, couper cabèche, crever la peau à (qn), donner la mort, faire mordre à (qn) poudre (кого-л.), faire mourir, percer le cœur, rétamer, saigner, tuer dans l'œuf, verser le sang, égorger, étendre sur le carreau, tirer, échiner, assommer, bousiller, supprimer (qn), faire disparaître
    2) colloq. crever (la peau à, qn) (кого-л.), démolir, faire passer à (qn) le goût du pain (кого-л.), faire ôter à (qn) le goût du pain (кого-л.), mettre à l'ombre, se faire (кого-л.), flinguer, ratiboiser, étriper, descendre
    3) sl. cornancher
    4) obs. meurtrir
    5) milit. seringuer
    6) simpl. avoir la peau de (qn), faire la peau de (qn), faire la peau à (qn), liquider, passer (qn) à la casserole, trouer la peau à (qn), arranger, assaisonner, endormir, nettoyer, ratatiner, rectifier, caner
    7) argo. attiger, envoyer sous les fleurs, percer, ébouser, faire son affaire à (Les gens du milieu lui ont fait son affaire.), répandre, allonger, dessouder, lessiver, planter, repasser, cronir, buter

    Dictionnaire russe-français universel > убить

  • 18 ударить

    1) ( стукнуть кого-либо чем-либо) frapper qn avec qch, donner à qn un coup de qch

    уда́рить кого́-либо по лицу́ — frapper qn au visage; gifler qn

    уда́рить по́ столу — frapper un coup sur la table

    уда́рить в бараба́н — battre le tambour

    часы́ уда́рили по́лночь — la pendule sonna minuit

    гром уда́рил — le tonnerre gronda

    уда́рить в наба́т — sonner le tocsin

    ••

    уда́рить в штыки́ — attaquer ( или foncer) à la baïonnette

    уда́рить во фланг — frapper au flanc

    уда́рить по карма́ну разг.s'attaquer au porte-monnaie de qn; coûter cher ( стоить дорого)

    уда́рить по недоста́ткам — s'attaquer aux défauts

    уда́рить по рука́м ( при сговоре) разг.toper vi

    уда́рить в го́лову — monter (ê.) à la tête

    не уда́рить в грязь лицо́м разг.прибл. faire bonne figure, tenir bon

    * * *
    v
    1) gener. assener, claquer, cogner, donner un coup, donner un soufflet, envoyer un coup, un coup, jaillir (о струе), toucher, taper, percuter, taper dessus (кого-л.)
    3) simpl. embugner
    4) argo. attiger

    Dictionnaire russe-français universel > ударить

  • 19 иметь вид

    v
    gener. avoir de l'allure, faire, faire figure de(...), offrir un coup d'œil (Les fleurs sauvages offrent un meilleur coup d'œil lorsqu'elles sont plantées en groupe tout comme à l'état naturel.), porter, sembler, assurer, figurer, se présenter, avoir du style

    Dictionnaire russe-français universel > иметь вид

  • 20 провести

    1) conduire vt, mener vt, faire passer vt; accompagner vt ( сопровождая)
    2) (черту и т.п.) tracer vt
    3) ( осуществить) réaliser vt; faire vt (опыт и т.п.)

    провести́ кампа́нию — mener une campagne

    провести́ собра́ние — présider une réunion

    провести́ в жизнь что́-либо — réaliser qch, mettre en pratique qch

    провести́ мысль, иде́ю — développer une pensée, une idée

    провести́ бой — mener ( или soutenir) un combat

    4) (проложить, построить) construire vt; installer vt

    провести́ электри́чество, газ — installer ( или faire poser) l'électricité, le gaz

    провести́ доро́гу — tracer ( или construire) une route

    провести́ желе́зную доро́гу — construire une ligne de chemin de fer, construire une voie ferrée

    провести́ руко́й по волоса́м — passer la main sur les cheveux

    6) (время и т.п.) passer vt

    ве́село провести́ пра́здник — passer joyeusement une fête

    провести́ о́тпуск в дере́вне — passer ses vacances à la campagne

    7) бухг. inscrire vt

    провести́ по кни́гам — inscrire sur les livres

    8) ( обмануть) разг. donner le change à qn; attraper vt ( поймать)

    его́ не проведёшь! — on ne la lui fait pas!; bien fin qui l'aura!

    меня́ не проведёшь! — pas si jeune!

    ста́рого воробья́ на мяки́не не проведёшь погов.прибл. c'est un trop vieux poisson pour mordre à l'appât

    ••

    провести́ грань — délimiter vt

    * * *
    v
    1) gener. carotter, circonvenir, faire adopter (решение и т.п.), faire passer (закон), faire une feinte (кого-л.), la mettre dans le baba à (qn) (кого-л.), le mettre dans le baba à (qn) (кого-л.), prendre le change, attraper, mener, tirer
    2) colloq. avoir, biter, bitter, dindonner, en revendre à (qn), jobarder, avoir qn, blouser, rouler
    3) obs. affiner, embabouiner, éluder
    5) argo. enviander, le mettre dans l'œuf à (qn)

    Dictionnaire russe-français universel > провести

См. также в других словарях:

  • Faire le coup de feu — ● Faire le coup de feu prendre part à un combat où l on tire …   Encyclopédie Universelle

  • Faire le coup de poing — ● Faire le coup de poing se battre, se mêler volontairement à une bagarre …   Encyclopédie Universelle

  • coup — [ ku ] n. m. • colp 1080; lat. pop. colpus, class. colaphus, gr. kolaphos I ♦ 1 ♦ Mouvement par lequel un corps vient en heurter un autre; impression (ébranlement, bruit...) produite par ce qui heurte. ⇒ choc, ébranlement, heurt, tamponnement.… …   Encyclopédie Universelle

  • coup — COUP. s. mas. Impression que fait un corps sur un autre en le frappant, le perçant, le divisant, etc. Grand coup. Petit coup. Rude coup. Coup léger. Coup pesant. La force, la pesanteur du coup. Coup qui entre bien avant. Coup de poing. Coup de… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • faire — FAIRE. v.a. Ce Verbe est d une si grande estenduë, que pour en marquer tous les sens, & tous les emplois, il faudroit faire presqu autant d articles, qu il y a de termes dans la Langue, avec lesquels il se joint. On ne s est proposé icy, que de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Coup De Gigot (Et Autres Histoires À Faire Peur) — Coup de Gigot est un conte de l écrivain gallois Roald Dahl publié en 1962. Sommaire 1 Argument 2 Autres nouvelles du recueil 3 Télévision // …   Wikipédia en Français

  • Coup de Gigot (et autres histoires a faire peur) — Coup de Gigot (et autres histoires à faire peur) Coup de Gigot est un conte de l écrivain gallois Roald Dahl publié en 1962. Sommaire 1 Argument 2 Autres nouvelles du recueil 3 Télévision // …   Wikipédia en Français

  • Coup de Gigot (et autres histoires à faire peur) — Coup de Gigot est un conte de l écrivain gallois Roald Dahl publié en 1962. Sommaire 1 Argument 2 Autres nouvelles du recueil 3 Télévision // …   Wikipédia en Français

  • Coup de gigot (et autres histoires à faire peur) — Coup de Gigot est un conte de l écrivain gallois Roald Dahl publié en 1962. Sommaire 1 Argument 2 Autres nouvelles du recueil 3 Télévision // …   Wikipédia en Français

  • Coup De Poing Direct Long — Coup de poing direct long …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»